|
Traductrice, RELECTRICE ET POST-ÉDITRICE indÉpendante
anglais > français
En fournissant
systématiquement des traductions exactes et de grande qualité dans les délais
fixés, j'ai gagné la confiance de mes clients, qui font également appel à moi
pour évaluer ou réviser des traductions réalisées par d'autres
professionnels. Je fournis également des services de post-édition
(correction de traduction automatique).
Exemples de missions récentes
Traduction du contrat de licence d'un logiciel
Post-édition du site d'un logiciel de planification de la chaîne
d'approvisionnement
Traduction d'un guide d'installation et de gestion des licences
Post-édition du site d'une plate-forme d'assistance client basée
sur l'IA
Post-édition d'une
déclaration de confidentialité
Post-édition du
site d'un logiciel de gestion des données techniques
Post-édition du
site d'un système de gestion de la qualité
Post-édition du
site d'une solution de recherche et développement scientifiques
Traduction de
l'aide d'un logiciel de création et d'évaluation d'exercices de codage
Traduction du
didacticiel d'un logiciel de modélisation de machines à états
Post-édition d'un
livre blanc sur la gestion de la relation client basée sur l'IA
Traduction de
l'aide d'un langage de programmation
Post-édition de la
documentation d'un logiciel de simulation
Post-édition d'un
livre blanc sur la CAO dans le secteur des montres de luxe
Traduction d'un
logiciel antispyware
Traduction de la
matrice d'audit interne d'une chaîne d'hôtels
Traduction du
manuel d'opérations de maintenance d'une usine
Traduction du site
d'une entreprise de transport maritime de conteneurs
Traduction du site d'un hôtel de luxe à Dubaï
tous types de documents
Logiciels et manuels d’utilisation de logiciels
Spécifications techniques de matériel informatique
Formations
Sites Internet (commerce électronique, hôtellerie, universités…)
Bulletins d’entreprise, règlements intérieurs, descriptifs de
postes
Accords commerciaux, contrats, licences, conditions d’utilisation
Supports marketing (produits de luxe, hautes technologies…)
UN SERVICE PERSONNALISÉ
Pour tout renseignement (tarifs, disponibilité…), vous pouvez me
contacter :
par téléphone au 06.16.69.25.17
par e-mail à lornabertaud@orange.fr
N’hésitez pas à m’envoyer votre document à traduire (ou un
extrait) pour obtenir un devis personnalisé.
UNE EXPERTISE À VOTRE SERVICE
Parfaitement
bilingue : mère
anglaise, père français
Diplômée :
Maîtrise d’anglais de l'Université de Versailles-Saint-Quentin
Diplôme de traduction délivré par les Universités de Londres et
Paris via l’Institut franco-britannique à Paris
Cambridge Certificate of Proficiency in English (CEFR C2)
Diplôme d’anglais commercial de la Chambre de commerce
franco-britannique
Certification SDL en post-editing
Expérimentée : 21 ans d’expérience en tant que traductrice indépendante.
Logiciels utilisés : SDL Studio, Memsource/Phrase, memoQ, Wordfast, Xbench, Word, Excel, PowerPoint…
Voir mon CV
Dernière mise à
jour : 03/03/2026 18:34
Lorna Bertaud -
Entrepreneur individuel - 10 rue des grillons 17170 Saint Jean de Liversay
FRANCE - SIRET 47783114300037
|
ENGLISH > FRENCH FREELANCE TRANSLATOR,
REVIEWER AND POST‑EDITOR
By consistently providing accurate and high-quality translations and
meeting agreed deadlines, I have gained the trust of my customers, many of
whom also turn to me to edit and/or review the work of other professional
translators. I also provide post-editing services (correction
of machine translation output).
Examples of most recent work
Translation of a software licence agreement
Post-editing of a website on supply chain
planning software
Translation of an installation and
licensing guide
Post-editing of a website for an
AI-powered customer support platform
Post-editing of a privacy statement
Post-editing of a website on product data
management software
Post-editing of a website for a quality
management system
Post-editing of a website for a
scientific R&D solution
Translation of the help site of a tool
for creating and assessing coding assignments
Translation of a tutorial for a state
machine modeling tool
Post-editing of a white paper on
AI-powered customer relationship management
Translation of the help content for a
programming language
Post-editing of
documentation for a simulation tool
Post-editing of a white paper on CAD in
the luxury watchmaking industry
Translation of an antispyware programme
Translation of a hotel chain's internal
audit matrix
Translation of a factory's maintenance
operations manual
Translation of a container shipping
company's website
Translation of the website of a luxury
resort in Dubai
ALL KINDS OF documents
Software and software user guides
Computer hardware specifications
Training and e-learning courses
Websites (e-commerce, hotels, universities…)
In-house newsletters, policies and
procedures, job descriptions
Trade agreements, contracts, licence agreements, terms of use
Marketing content (luxury goods,
high-tech…)
CUSTOMIZED SERVICE
Please contact me for further information
(rates, availability…):
by phone at +33 (0) 6 16
69 25 17
by email at lornabertaud@orange.fr
Do not hesitate to send me your document
(or a sample) to get a customized estimate for your translation.
EXPERTISE AT YOUR SERVICE
Perfectly bilingual: English mother, French father
Fully qualified:
Master's Degree in English from the
University of Versailles-Saint-Quentin
Certificate in translation issued by the
Universities of London and Paris via the British Institute in Paris
Cambridge Certificate of Proficiency in English (CEFR C2)
Certificate in Business English from the
Franco-British Chamber of Commerce
SDL Certification in Post-Editing
Experienced: 21 years' experience as a freelance
translator.
Software used: SDL Studio, Memsource/Phrase, memoQ, Wordfast, Xbench, Word, Excel, PowerPoint…
View my CV
Last updated: 03/03/2026 18:34
|